I guess That's arrowhead! @chinese of the food coat in USA

アメリカで出張だと、NYなどのメトロポリタン以外の街にはもれなくあるのはピザとステーキと中華料理。どんな街にもフードコートにもケータリングにも中華料理は必ずあって。

日本で出会うより八角やオイスターソースや醬の際立つものがどこでも味わえる。どこにも中国の人が住んでいるからかもしれない。恐るべし。

そして。

炒めた野菜料理にたいてい入っている食感。これは日本では中華の炒めものに滅多に感じない食感なの。

白く丸くスライスされていて、食感はまさに「シャリシャリ」。

これが好きで。

なぜかアメリカの中華だと炒め物にはたいてい入っている。

くわい だと思うの。

どうして日本の中華ではあまりポピュラーじゃないんだろう。

無性にあの食感が懐かしくなる時がある。アメリカを離れてから。

If you go on a business trip in the United States, pizza, steak, and Chinese food can be found in cities other than metropolitan areas such as NY. Be sure to have it in any city, food court, or catering. You can taste star anise, oyster sauce and soy sauce that stand out from anywhere in Japan. Maybe it's because there are Chinese people everywhere. Formidable. and. A texture that is often found in stir-fried vegetable dishes. This is a texture that is rarely felt in Chinese stir-fried food in Japan. It is sliced ​​white and round, and the texture is exactly "crunchy". i like this For some reason, it is usually included in stir-fried dishes in American Chinese. Terrible I think so. I wonder why it's not so popular in Chinese in Japan. There are times when I feel nostalgic for that texture. since leaving America.

0コメント

  • 1000 / 1000

おりょう OwndBar

洒落程の解る方々のBarでありたい。 何者? 海外生活を経て 日本の文化を改めてリスペクト 。 懐石 茶の湯 歴史 着物…と進めると 元々大好きだったワインとあわせた「今様手すさび」懐石料理屋を 営む。 シガーからタウニーポートにご縁。全てにハマればハマるほど芋づるで興味果てしなく。 同時にその時次世代の鬱の多さに 今は幼児教育と英語を絡めたビジネス。 ロードバイクLoverでもある